< HomePage | Снимки
<- Вторник, 20 Ноември 2007 | Начална страница | Четвъртък, 22 Ноември 2007 ->
Сряда, 21 Ноември 2007

Нови български думи:

Системата еBorica предоставя възможност за сигурни плащания чрез Интернет акцептиране.

[ Коментари: 8 ]
Коментари

В интерес на истината въпросният термин се използва от доста време в българското право.

Едно време докато сестра ми учеше право преди повече от 7 фодини и ми цитираше описанието за форфетинг:
акцептиран или авалиран менителничен ефект без право на обратен иск...

Но си мисля, че ако ги няма тези "нови думи" ще е доста трудно да е обяснят на български някои нови икономически и правни понятия.

Както и да е.

Написа Ростислав на 22-Nov-2007 13:37


Ясно, че идва от accept - приемам, но не е ли по-добре просто да се каже "сигурни разплащания през Интернет"?

Написа Георги Чорбаджийски (www) на 22-Nov-2007 13:38


Пълно е с журналисти олигофрени.

в-к труд от събота:

"Поради големя брой брандове в моловете, ще се отворят много аутлети".

Вече почти не остана реклама, в която да не са се напънали да изрекат някоя глупост на английски.

Преди се ядосвах, сега просто ги съжалявам.

Написа sc на 23-Nov-2007 11:03


@sc: уж се водя горе-долу интелигентен човек, а това дето са го писали в Труд не го разбрах :)

Написа Георги Чорбаджийски (www) на 23-Nov-2007 11:15


Това във вестник Труд и аз не го разбрах затова си помогнах с речника.
brand - горяща/недогоряла главня, поет. факел
outlet - изпускателен отвор, извод, изход, изходна тръба/канал
MOL - с това видях доста зор, но намерих в wiki че това е името на Hungarian Oil and Gas Public Limited Company.

Та значи в съобщението се казва че от петролната компания ще слагат повече отдушници за техните факли...
:)))

Написа Иван на 24-Nov-2007 17:23


@Иван
@Георги

brand - търговска марка/модел на стока
outlet - няма го по речниците, но пък с google search 'define:outlet'

mercantile establishment: a place of business for retailing goods

измежду много други значения...

mall - търговски център

В общи линии новината се опитва да каже, че се отварят магазини с неактуални за сезона стоки, непродадени до сега, съответно на по-ниски цени. Не мога да си обясня причината, която цитират обаче.

Аз съм в шок и ужас... разните те там СЕМ, ПЕМ, ЧЕП сладко спат.

Написа sc на 24-Nov-2007 20:54


Брех, на мен ми направи друго впечатление:
eBorica що за име е това, от къде са го взаимствали ? За първи път чувам за такова нещо :)

Акцептиране е много як термин, недей само да ги питаш какво точно разбират под него и къде се намира спрямо authorization и settlement понятията. "Интернет акцептиране" също е яко, като словосъчетание:)
Още повече ако става въпрос за С.Е.П. и "мобилните" разплащания, е по-скоро SMS "secured" акцептиране ;-)

просто лично не ангажиращ коментар.

Написа Ники (www) на 25-Nov-2007 20:40


sc, моят "превод" беше предимно шега. затова и се хилих така на края :)))
Иначе понякога тези които използват чуждици за да изглеждат по-умни, всъщност изглеждат по-глупави в очите на тези които знаят конкретния език.

Написа Иван на 26-Nov-2007 16:26